Tomo direção segura, até meu purificado estado,
Nos Budas, Dharma e Suprema Assembleia.
Pela força positiva da minha generosidade e coisas mais,
Que eu possa alcançar a Budeidade para ajudar aqueles que vagueiam.
Que em todas as direções a superfície da terra
Possa ser pura, sem nenhuma pedra que seja,
Tão suave como a palma da mão duma criança,
Naturalmente brilhante, tal como uma esmeralda.
Que os objetos de oferenda, divinos e mundanos,
Realmente oferecidos ou simplesmente visualisados
Como inigualáveis nuvens de oferendas de Samantabhadra,
Possam preencher totalmente a esfera do espaço.
(1) Prostro-me perante os Budas que agraciaram os três tempos,
Ao Dharma e à Suprema Assembleia,
Reverenciando com corpos tão numerosos
Quanto os átomos do mundo.
(2) Assim como Manjushri e outros
Fizeram oferendas aos Triunfantes,
Faço também oferendas aos que Assim Progrediram,
Nossos Guardiões, e aos sua prôgenie espiritual.
(3) Desde o samsara sem início, nesta e noutras vidas,
Tenho inadvertidamente cometido atos destrutivos,
Ou levado outros a agirem da mesma forma,
Oprimido pela confusão da ingenuidade.
Tenho até regojizado com tudo isso.
Vendo esses erros, eu abertamente os declaro
À vos, nossos Guardiões, do fundo do coração.
(4) Com alegria, me regojizo do oceano de força positiva
do desenvolvimento de bodhichitta,
Desejando levar felicidade a todos os seres limitados
E trabalhando para bem de todos.
(5) Com mãos pressionadas juntas,
Peço aos Budas de todas as direções
Que acendam a luz do Dharma àqueles que estão tateando
Na escuridão do sofrimento.
(6) Triunfantes, desejoso eu de passar além da dor,
Vos suplico com as mãos em prece:
Estes seres vagueiam cegos sem ninguém para guiá-los;
Por favor, vivam por eras incontáveis.
(7) Pela força positiva acumulada
Por tudo o que fiz dessa maneira,
Que todos os sofrimentos
De todos os seres limitados possam desaparecer.
Ao dirigir e oferecer aos campos búdicos
Esta base, ungida com água aromática, espargida com flores;
E ornada com o Monte Meru, quatro ilhas, um sol e uma lua,
Que todos aqueles que vagueiam possam ser levados às terras puras.
Om idam guru ratna mandala-kam nir-yatayami.
A vós, preciosos gurus, eu vos envio este mandala.
Nos Budas, Dharma e Suprema Assembleia.
Pela força positiva da minha generosidade e coisas mais,
Que eu possa alcançar a Budeidade para ajudar aqueles que vagueiam.
Que em todas as direções a superfície da terra
Possa ser pura, sem nenhuma pedra que seja,
Tão suave como a palma da mão duma criança,
Naturalmente brilhante, tal como uma esmeralda.
Que os objetos de oferenda, divinos e mundanos,
Realmente oferecidos ou simplesmente visualisados
Como inigualáveis nuvens de oferendas de Samantabhadra,
Possam preencher totalmente a esfera do espaço.
(1) Prostro-me perante os Budas que agraciaram os três tempos,
Ao Dharma e à Suprema Assembleia,
Reverenciando com corpos tão numerosos
Quanto os átomos do mundo.
(2) Assim como Manjushri e outros
Fizeram oferendas aos Triunfantes,
Faço também oferendas aos que Assim Progrediram,
Nossos Guardiões, e aos sua prôgenie espiritual.
(3) Desde o samsara sem início, nesta e noutras vidas,
Tenho inadvertidamente cometido atos destrutivos,
Ou levado outros a agirem da mesma forma,
Oprimido pela confusão da ingenuidade.
Tenho até regojizado com tudo isso.
Vendo esses erros, eu abertamente os declaro
À vos, nossos Guardiões, do fundo do coração.
(4) Com alegria, me regojizo do oceano de força positiva
do desenvolvimento de bodhichitta,
Desejando levar felicidade a todos os seres limitados
E trabalhando para bem de todos.
(5) Com mãos pressionadas juntas,
Peço aos Budas de todas as direções
Que acendam a luz do Dharma àqueles que estão tateando
Na escuridão do sofrimento.
(6) Triunfantes, desejoso eu de passar além da dor,
Vos suplico com as mãos em prece:
Estes seres vagueiam cegos sem ninguém para guiá-los;
Por favor, vivam por eras incontáveis.
(7) Pela força positiva acumulada
Por tudo o que fiz dessa maneira,
Que todos os sofrimentos
De todos os seres limitados possam desaparecer.
Ao dirigir e oferecer aos campos búdicos
Esta base, ungida com água aromática, espargida com flores;
E ornada com o Monte Meru, quatro ilhas, um sol e uma lua,
Que todos aqueles que vagueiam possam ser levados às terras puras.
Om idam guru ratna mandala-kam nir-yatayami.
A vós, preciosos gurus, eu vos envio este mandala.
(Yan-lag drug-gi smon-lam)
de Shantideva, Engajamento no Comportamento de Bodhisattva
(sPyod-'jug, Skt. Bodhisattvacharya-avatara)
Traduzido por Alexander Berzin, 2004
de Shantideva, Engajamento no Comportamento de Bodhisattva
(sPyod-'jug, Skt. Bodhisattvacharya-avatara)
Traduzido por Alexander Berzin, 2004